1 CorinthiansChapter 7 |
1 NOW concerning the things which you wrote to me: It is proper for a husband not to have intimacy with his wife at times. |
2 Nevertheless, because of the danger of immorality, let every man cling to his own wife, and let every woman cling to her own husband. |
3 Let the husband give to his wife the love which he owes her; and likewise also the wife to her husband. |
4 The wife has no authority over her own body, but her husband; and likewise also the husband has no authority over his own body, but his wife. |
5 Therefore do not deprive one another except when both of you consent to do so, especially at the time when you devote yourselves to fasting and prayer; and then come together again, so that Satan may not tempt you because of your physical passion. |
6 But I say this only to weak persons, for it is not part of the law. |
7 For I would that all men were like myself in purity. But every man has his proper gift from God, one after this manner, and another after that. |
8 I say this to those who have no wives and to widows, It is better for them to be as I am; |
9 But if they cannot endure it, let them marry; for it is better to marry than to burn with passion. |
10 But those who have wives, I command, yet not I, but my LORD, Let not the wife be separated from her husband; |
11 But if she separate, let her remain single, or be reconciled to her husband; and let not the husband desert his wife. |
12 But to the rest, I say this, not my LORD: If any brother has a wife who is not a convert, and she wishes to live with him, let him not leave her. |
13 And the woman who has a husband who is not a convert but is content to live with her, let her not leave him. |
14 For the husband who is not a convert is sanctified through the wife who is a convert, and the wife who is not a convert is sanctified through the husband who is a convert; otherwise, their children would be impure, but in such cases they are pure. |
15 But if the one who is not a convert wishes to separate, let him separate. In such cases, a convert man or woman is free; for God has called us to live in peace. |
16 For how do you know, O wife, that you shall save your husband? Or how do you know, O husband, that you shall save your wife? |
17 But every man, according as the LORD has distributed to him, and every man, as God has called him, so let him walk. And this I command also for all the churches. |
18 If a man was circumcised when he was called, let him not adhere to the party of uncircumcision. And if he was uncircumcised, when he was called, let him not be circumcised. |
19 For circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but the keeping of the LORD's commandments is everything. |
20 Let every man remain in the station of life in which he is called. |
21 If you were a slave when you were called, do not feel concerned about it; but even though you can be made free, choose rather to serve. |
22 For he who is called by our LORD, being a slave, is God's free man; likewise he who is called, being a freeman, is also Christ's servant. |
23 You have been bought with a price; you must not therefore become slaves of men. |
24 My brethren, let every man in whatever station of life he was called, remain therein, serving God. |
25 Now concerning virginity, I have no command from God; yet I give my advice as one who has been favored by God to be trustworthy. |
26 And I suppose that this is good for the present necessity, therefore I say, It is better for a man to remain as he is. |
27 If you are married, do not seek divorce. If you are divorced from a wife, do not seek a wife. |
28 But if you marry, you do not sin; and if a virgin marry, she does not sin. Nevertheless such shall have trouble in the flesh: but I spare you. |
29 But this I do say, my brethren, the time is short; let those who have wives be as though they had none; |
30 And those who weep, as though they had not wept; and those who rejoice, as though they had not rejoiced; and those who buy, as though they did not possess anything; |
31 And those who make use of this world should not abuse it, for the fashion of this world is passing away. |
32 Therefore I would that you were free from worldly cares. For he who is unmarried, is concerned in the things of his master, so as to please his master. |
33 And he who is married is concerned with worldly things, in order to please his wife. |
34 So there is a difference between a married woman and a virgin. She who is unmarried is concerned about the welfare of her father, and to be pure both in body and in spirit; but she who is married is concerned with worldly things, in order to please her husband. |
35 I am saying this for your own benefit; I am not trying to snare or put a yoke on you, but I exhort you to be perfect before the LORD, and faithful without distraction. |
36 If any man thinks that he is shamed by the behavior of his virgin daughter, because she has passed the marriage age, and he has not given her in marriage, and that he should give her, let him give her in marriage and he does not sin. Let her be married. |
37 Nevertheless, he who has sincerely decided, and who is not forced by circumstances, but has determined and decreed in his heart to keep his virgin daughter single, he does well. |
38 So then he who gives his virgin daughter in marriage does well; and he who does not give his virgin daughter in marriage does even better. |
39 A wife is bound by the law, as long as her husband lives; but if her husband dies, she is free to marry whom she pleases, but only in our LORD. |
40 But in my opinion, she is happier to remain as she is. And I think also that I have the Spirit of God. |
1-е Послание к коринфянамГлава 7 |
1 |
2 Но, во избежание блуда, каждый пусть имеет свою жену, и каждая пусть имеет своего мужа. |
3 Муж пусть исполняет супружеский долг в отношении жены; а также и жена в отношении мужа. |
4 Жена не властна над своим телом, но муж; также и муж не властен над своим телом, но жена. |
5 Не лишайте себя друг друга, разве только по соглашению, на время, чтобы отдаться молитве и снова быть вместе, дабы не искушал вас сатана через невоздержание ваше. |
6 Но это я говорю по снисхождению, не как повеление. |
7 А я хочу, чтобы все люди были, как и я; но каждый имеет свое дарование от Бога, один так, другой иначе. |
8 |
9 Но если они не могут воздерживаться, пусть женятся; ибо лучше жениться, чем разжигаться. |
10 А женатым повелеваю не я, но Господь: жене с мужем не разлучаться, |
11 — если же разлучится, пусть остается безбрачной или примирится с мужем, — а мужу жены не отпускать. |
12 Прочим же говорю я, не Господь: если какой брат жену имеет неверующую и она согласна жить с ним, пусть не отпускает её. |
13 И жена, которая имеет мужа неверующего, и он согласен жить с ней, пусть не отпускает мужа. |
14 Ибо освящён муж неверующий женой, и освящена жена неверующая братом, потому что иначе дети ваши были бы нечисты, в действительности же они святы. |
15 Если же неверующий хочет разлучаться, пусть разлучается; не связан брат или сестра при таких обстоятельствах. К миру призвал нас Бог. |
16 Ибо почему ты знаешь, жена, что спасёшь мужа, или почему ты знаешь, муж, что спасёшь жену? |
17 |
18 Призван был кто обрезанным, пусть не устраняет следов обрезания; призван кто необрезанным, пусть не обрезывается. |
19 Обрезание — ничто, и необрезание — ничто, но соблюдение заповедей Божиих. |
20 Каждый в состоянии, в каком призван, в том пусть и пребывает. |
21 Рабом ли ты призван, — не беспокойся, но если и можешь сделаться свободным, лучше воспользуйся. |
22 Ибо раб, призванный в Господе, есть вольноотпущенник Господа; подобно и призванный свободным есть раб Христов. |
23 Вы дорого куплены: не делайтесь рабами людей. |
24 В каком состоянии кто призван, братья, в том пусть каждый пребывает пред Богом. |
25 |
26 Итак, вот что полагаю хорошим по настоящей нужде: хорошо человеку быть так. |
27 Связан ли ты с женой, не ищи расторжения; свободен ли ты от жены — не ищи жены. |
28 Но если и женишься, не согрешишь; и если выйдет замуж дева, не согрешит. Но скорби по плоти будут они иметь, а я оберегаю вас. |
29 Но вот, что я говорю, братья: время коротко, впредь пусть и имеющие жен будут, как не имеющие, |
30 и плачущие, как не плачущие, и радующиеся, как не радующиеся, и покупающие, как не владеющие, |
31 и пользующиеся миром, как не пользующиеся, ибо проходит образ мира сего. |
32 А я хочу, чтобы вы были без забот. Неженатый заботится о Господнем, как угодить Господу; |
33 а женившийся заботится о мирском, как угодить жене; |
34 и он разделён. И женщина незамужняя и дева заботится о Господнем, чтобы быть святой и телом и духом; а вышедшая замуж заботится о мирском, как угодить мужу. |
35 Это я говорю для вашей же пользы, не для того, чтобы накинуть на вас петлю, но ради благоприличия и с тем, чтобы вы неотступно пребывали с Господом. |
36 |
37 Но кто непоколебимо твёрд в своем сердце, не имея нужды, и властен над своим желанием, и рассудил в сердце своем блюсти свою деву, — тот хорошо поступит. |
38 Поэтому, кто женится на своей деве, хорошо поступает, а кто не женится, лучше поступит. |
39 |
40 Но она блаженнее, если пребудет так, согласно моему мнению. А думаю, что имею и я Духа Божия. |
1 CorinthiansChapter 7 |
1-е Послание к коринфянамГлава 7 |
1 NOW concerning the things which you wrote to me: It is proper for a husband not to have intimacy with his wife at times. |
1 |
2 Nevertheless, because of the danger of immorality, let every man cling to his own wife, and let every woman cling to her own husband. |
2 Но, во избежание блуда, каждый пусть имеет свою жену, и каждая пусть имеет своего мужа. |
3 Let the husband give to his wife the love which he owes her; and likewise also the wife to her husband. |
3 Муж пусть исполняет супружеский долг в отношении жены; а также и жена в отношении мужа. |
4 The wife has no authority over her own body, but her husband; and likewise also the husband has no authority over his own body, but his wife. |
4 Жена не властна над своим телом, но муж; также и муж не властен над своим телом, но жена. |
5 Therefore do not deprive one another except when both of you consent to do so, especially at the time when you devote yourselves to fasting and prayer; and then come together again, so that Satan may not tempt you because of your physical passion. |
5 Не лишайте себя друг друга, разве только по соглашению, на время, чтобы отдаться молитве и снова быть вместе, дабы не искушал вас сатана через невоздержание ваше. |
6 But I say this only to weak persons, for it is not part of the law. |
6 Но это я говорю по снисхождению, не как повеление. |
7 For I would that all men were like myself in purity. But every man has his proper gift from God, one after this manner, and another after that. |
7 А я хочу, чтобы все люди были, как и я; но каждый имеет свое дарование от Бога, один так, другой иначе. |
8 I say this to those who have no wives and to widows, It is better for them to be as I am; |
8 |
9 But if they cannot endure it, let them marry; for it is better to marry than to burn with passion. |
9 Но если они не могут воздерживаться, пусть женятся; ибо лучше жениться, чем разжигаться. |
10 But those who have wives, I command, yet not I, but my LORD, Let not the wife be separated from her husband; |
10 А женатым повелеваю не я, но Господь: жене с мужем не разлучаться, |
11 But if she separate, let her remain single, or be reconciled to her husband; and let not the husband desert his wife. |
11 — если же разлучится, пусть остается безбрачной или примирится с мужем, — а мужу жены не отпускать. |
12 But to the rest, I say this, not my LORD: If any brother has a wife who is not a convert, and she wishes to live with him, let him not leave her. |
12 Прочим же говорю я, не Господь: если какой брат жену имеет неверующую и она согласна жить с ним, пусть не отпускает её. |
13 And the woman who has a husband who is not a convert but is content to live with her, let her not leave him. |
13 И жена, которая имеет мужа неверующего, и он согласен жить с ней, пусть не отпускает мужа. |
14 For the husband who is not a convert is sanctified through the wife who is a convert, and the wife who is not a convert is sanctified through the husband who is a convert; otherwise, their children would be impure, but in such cases they are pure. |
14 Ибо освящён муж неверующий женой, и освящена жена неверующая братом, потому что иначе дети ваши были бы нечисты, в действительности же они святы. |
15 But if the one who is not a convert wishes to separate, let him separate. In such cases, a convert man or woman is free; for God has called us to live in peace. |
15 Если же неверующий хочет разлучаться, пусть разлучается; не связан брат или сестра при таких обстоятельствах. К миру призвал нас Бог. |
16 For how do you know, O wife, that you shall save your husband? Or how do you know, O husband, that you shall save your wife? |
16 Ибо почему ты знаешь, жена, что спасёшь мужа, или почему ты знаешь, муж, что спасёшь жену? |
17 But every man, according as the LORD has distributed to him, and every man, as God has called him, so let him walk. And this I command also for all the churches. |
17 |
18 If a man was circumcised when he was called, let him not adhere to the party of uncircumcision. And if he was uncircumcised, when he was called, let him not be circumcised. |
18 Призван был кто обрезанным, пусть не устраняет следов обрезания; призван кто необрезанным, пусть не обрезывается. |
19 For circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but the keeping of the LORD's commandments is everything. |
19 Обрезание — ничто, и необрезание — ничто, но соблюдение заповедей Божиих. |
20 Let every man remain in the station of life in which he is called. |
20 Каждый в состоянии, в каком призван, в том пусть и пребывает. |
21 If you were a slave when you were called, do not feel concerned about it; but even though you can be made free, choose rather to serve. |
21 Рабом ли ты призван, — не беспокойся, но если и можешь сделаться свободным, лучше воспользуйся. |
22 For he who is called by our LORD, being a slave, is God's free man; likewise he who is called, being a freeman, is also Christ's servant. |
22 Ибо раб, призванный в Господе, есть вольноотпущенник Господа; подобно и призванный свободным есть раб Христов. |
23 You have been bought with a price; you must not therefore become slaves of men. |
23 Вы дорого куплены: не делайтесь рабами людей. |
24 My brethren, let every man in whatever station of life he was called, remain therein, serving God. |
24 В каком состоянии кто призван, братья, в том пусть каждый пребывает пред Богом. |
25 Now concerning virginity, I have no command from God; yet I give my advice as one who has been favored by God to be trustworthy. |
25 |
26 And I suppose that this is good for the present necessity, therefore I say, It is better for a man to remain as he is. |
26 Итак, вот что полагаю хорошим по настоящей нужде: хорошо человеку быть так. |
27 If you are married, do not seek divorce. If you are divorced from a wife, do not seek a wife. |
27 Связан ли ты с женой, не ищи расторжения; свободен ли ты от жены — не ищи жены. |
28 But if you marry, you do not sin; and if a virgin marry, she does not sin. Nevertheless such shall have trouble in the flesh: but I spare you. |
28 Но если и женишься, не согрешишь; и если выйдет замуж дева, не согрешит. Но скорби по плоти будут они иметь, а я оберегаю вас. |
29 But this I do say, my brethren, the time is short; let those who have wives be as though they had none; |
29 Но вот, что я говорю, братья: время коротко, впредь пусть и имеющие жен будут, как не имеющие, |
30 And those who weep, as though they had not wept; and those who rejoice, as though they had not rejoiced; and those who buy, as though they did not possess anything; |
30 и плачущие, как не плачущие, и радующиеся, как не радующиеся, и покупающие, как не владеющие, |
31 And those who make use of this world should not abuse it, for the fashion of this world is passing away. |
31 и пользующиеся миром, как не пользующиеся, ибо проходит образ мира сего. |
32 Therefore I would that you were free from worldly cares. For he who is unmarried, is concerned in the things of his master, so as to please his master. |
32 А я хочу, чтобы вы были без забот. Неженатый заботится о Господнем, как угодить Господу; |
33 And he who is married is concerned with worldly things, in order to please his wife. |
33 а женившийся заботится о мирском, как угодить жене; |
34 So there is a difference between a married woman and a virgin. She who is unmarried is concerned about the welfare of her father, and to be pure both in body and in spirit; but she who is married is concerned with worldly things, in order to please her husband. |
34 и он разделён. И женщина незамужняя и дева заботится о Господнем, чтобы быть святой и телом и духом; а вышедшая замуж заботится о мирском, как угодить мужу. |
35 I am saying this for your own benefit; I am not trying to snare or put a yoke on you, but I exhort you to be perfect before the LORD, and faithful without distraction. |
35 Это я говорю для вашей же пользы, не для того, чтобы накинуть на вас петлю, но ради благоприличия и с тем, чтобы вы неотступно пребывали с Господом. |
36 If any man thinks that he is shamed by the behavior of his virgin daughter, because she has passed the marriage age, and he has not given her in marriage, and that he should give her, let him give her in marriage and he does not sin. Let her be married. |
36 |
37 Nevertheless, he who has sincerely decided, and who is not forced by circumstances, but has determined and decreed in his heart to keep his virgin daughter single, he does well. |
37 Но кто непоколебимо твёрд в своем сердце, не имея нужды, и властен над своим желанием, и рассудил в сердце своем блюсти свою деву, — тот хорошо поступит. |
38 So then he who gives his virgin daughter in marriage does well; and he who does not give his virgin daughter in marriage does even better. |
38 Поэтому, кто женится на своей деве, хорошо поступает, а кто не женится, лучше поступит. |
39 A wife is bound by the law, as long as her husband lives; but if her husband dies, she is free to marry whom she pleases, but only in our LORD. |
39 |
40 But in my opinion, she is happier to remain as she is. And I think also that I have the Spirit of God. |
40 Но она блаженнее, если пребудет так, согласно моему мнению. А думаю, что имею и я Духа Божия. |